中国的诗词文化源远流长,博大精湛,句意更是幽美动听,那么用法语来翻译这些诗词诗句,会不会又别有一番风味儿呢?

1·东边日出西边雨,道是无情却有情。
唐·刘禹锡《竹枝词》)

Soleil àl’est et pluie àl’ouest, froideur d’un c?téet chaleur de l’autre.

2·独在异域为异客,每逢佳节倍思亲。
(唐·王维《玄月九日忆山东兄弟》)

法语翻译中国经典诗词诗句

Seul, étranger sur la terre étrangère ; au jour de fête, que je pense aux miens!

3·工欲善其事,必先利其器(《论语·卫灵公》)

Un artisan qui veut faire du bon ouvrages, doit d’abord aiguiser ses outils.

4·海内存心腹,天涯若比邻。
(唐·王勃《送杜少府之任蜀州》)

Si l’on a un ami de coeur, on raccourcirait la distance.

5·海上生明月,天涯共此时。
(唐·张九龄《望月怀远》)

La lune brille sur la mer ; si loin l’un de l’autre tous les deux nous la contemplons.

6·好雨知时节,当春乃发生。
(唐·杜甫《春夜喜雨》)

La pluie joyeuse arrive àtemps, aux premiers jours du printemps.

7·何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
(唐·李商隐《夜雨寄北》)

Quand pourrons-nous moucher la bougie, et parler de cette nuit de pluie ?

8·不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。
(宋·王安石《登飞来峰》)

Si je ne crains pas les nuages qui obscurcissent ma vue, c’est que moi je suis au-dessus de tout .

爱法语,负责每一课