Mars exploration mission
4月24日,国家航天局在2020年中国航天日线上启动仪式上公布:中国行星探测任务(planetary exploration missions)被命名为“天问(Tianwen)系列”,首次火星探测任务(first Mars exploration mission)被命名为“天问一号”,后续行星任务依次编号。
2016年8月23日,国家国防科工局探月与航天工程中央发布的中国第一个火星探测器和火星车外不雅观设计构型图 图源:新华社
国家航天局总工程师葛小春先容:
The name comes from the long poem \公众Tianwen,\"大众 meaning Heavenly Questions or Questions to Heaven, written by Qu Yuan (about 340-278 BC), one of the greatest poets of ancient China.
“天问”来自中国伟大墨客屈原的长诗《天问》。
In \"大众Tianwen,\公众 Qu Yuan raised a series of questions in verse involving the sky, stars, natural phenomena, myths and the real world, showing his doubts about some traditional concepts and the spirit of seeking the truth.
《天问》是屈原对付天空、星辰、自然征象、神话和人间等统统事物征象的发问,表示了他对传统理念的迷惑以及追求真理的精神。
“天问”这个名字表达了中华民族对付真理追求的坚韧与执着(the Chinese nation's perseverance in pursuing truth),表示了对自然和宇宙空间探索的文化传承(culture of exploring nature and the universe)。
国家航天局同时公布了首次火星探测任务标识“揽星九天”。
图源:新华视点
CNSA also unveiled the logo of China's planetary exploration missions, featuring the letter C, signifying China, international cooperation and capacity of entering space.
国家航天局公布的我国行星探测任务标识展示了字母“C”的形象,搜集了中国(China)、国际互助精神(Cooperation)、进入太空的能力等多重含义。
China plans to launch the Mars probe in 2020, aiming to complete orbiting, landing and roving in one mission.
我国操持在2020年发射火星探测器,并在一次任务内完成轨道运行、着陆、巡视的任务。
中国航天日
1970年4月24日,我国第一颗人造地球卫星(man-made satellite)“东方红一号”发射成功,拉开了中国人探索宇宙奥秘、和平利用太空、造福全人类的序幕。
为纪念“东方红一号”这一中国航天奇迹首创性、奠基性造诣,2016年,党中心批准、国务院批复,将4月24日设立为“中国航天日(Space Day)”。
参考来源:央视新闻
声明:转载此文是出于通报更多信息之目的。若有来源标注缺点或陵犯了您的合法权柄,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,感激。