冬至

唐·杜甫

年年至日长为客,忽忽穷愁泥杀人。

江上形容吾独老,天边风尚自相亲。

每日一诗 冬至​唐杜甫

杖藜雪后临丹壑,鸣玉朝来散紫宸。

心折此时无一寸,路迷何处见三秦

译文:

年年到冬至这天,我总是在他乡做客,神色恍恍惚惚,贫乏和愁苦啊,切实其实都要磨缠去世人。

我流寓江湖,自照描述,彷佛只有我是独独朽迈,而这万里天涯,一些风尚和人情也仿佛都是各自相亲。

在大雪之后,我拄着藜杖踱步到这满是丹枫红岩的荒山野壑,竟不禁想到宫殿里边早朝刚散,那些文官武将们的身上响着佩玉,该也离开了紫宸殿的宫门。

这时候,我仿佛心地已经折碎,不剩一寸,望着前路就心乱眼迷。
叨教,我要站在什么地方,才能够看得见那故国三秦?

注释:

【至日】即冬至日,农历二十四节气之一。
长为客:长久地成为阔别亲人的羁旅之人。

【忽忽】飘忽不定的样子。
泥杀人:胶滞纠缠的样子。

【形容】指神态躯体。

【杖藜(lí)】拐杖。
丹壑(hè):道家所在之地。

【鸣玉】古时官员所骑立时要镶佩玉器作为装饰,马行走时发出碰撞之声。
紫宸(chén):唐大明宫中的紫宸殿。

【心折】心碎。

【三秦】原指长安附近古秦国之地,此代指朝廷。

赏析:

这是一首七言律诗。
诗的首联和颔联写面前之景,言墨客旅居冬至的环境;颈联和尾联写墨客由冬至而回顾起长安的冬至日环境。

全诗由墨客一己的流落流浪遐想到朝廷,集中表示了杜甫忧国忧民的思想。

该诗八句皆对,律对严整,感情深厚,具有杜诗沉郁抑扬的艺术风格。

责编:勾晓庆