--作者:柳宗元

--译者:许渊冲

千山鸟飞绝,

万径人踪灭。

中英文诗词赏析江雪柳宗元

孤舟蓑笠翁,

独钓寒江雪。

From hill to hill no bird in flight;

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat

Is fishing snow in lonely boat.

(译文选自《唐诗宋词三百首》,高档教诲出版社,2000,p.457)

许渊冲

译者简介

1921年生于江西南昌,北京大学教授,著名翻译学家。
在国内外出版中、英、法文译著一百余部,是中国诗词英法韵译的唯一专家。

《飞鸟集》--泰戈尔

· 当我和拥挤的人群一同在路上走过期,我瞥见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘怀了所有的喧哗。

While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.

· 爱便是充足了的生命,正如盛满了酒的羽觞。

Love is life in its fulness like the cup with its wine.

· 他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。

但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--由于你的名字便是快乐。

They light their own lamps and sing their own words in their temples.

But the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy name is joy.

· 领我到您的沉寂的中央,使我的心充满了歌吧。

Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.